Der heilige Ignatij hat immer wieder auch patristische Schriften in das Russische übertragen. Neben den vielen Zitaten, die er in seinen Schriften verwendet, gibt es die folgenden größeren Textbestände in russisch aus seiner Übersetzer-Feder:
- Von den Einrichtungen der Klöster, des heiligen Johannes Cassianus von Rom
- Das Gerontikon (Otečnik) bzw. Apophthegmata Patrum in der alphabetischen Reihe, mit Ergänzungen aus der anonymen Reihe (russisch HIER)
- Längere Auszüge aus den Schriften der hll. Makarios des Großen, Markos des Asketen, Johannes Klimakos, Dorotheos von Gaza und Isaias des AnachoretenAnachoret Anachoret: zurückgezogen von der Gemeinschaft lebender Mönch, entweder im Kloster oder als Eremit/Einsiedler in Kapitel 30 der Schrift „An die Asketen“ (ca. 100 Seiten).
In einer Fußnote zu Texten des hl. Markos merkt Ignatij zu seiner Übersetzungsmethodik an:
Die altertümliche Darlegung der tiefen, manchmal sehr knappen, manchmal sehr ausgedehnten Reflexionen des ehrwürdigen Markos zwingt bei der Übersetzung häufig zu bedeutenden Umstellungen im Satzbau, mit dem Ziel, dem Leser die erbaulichen Gedanken des Verfassers zu verdeutlichen und nicht hinter der Form der Darlegung im Dunkel zu belassen. In geringerem Maße gilt dies auch bei den anderen hier veröffentlichten Auszügen aus den Werken der Heiligen Väter. So hielten es oft auch die Väter selbst bei von ihnen zitierten Aussprüchen, selbst bei solchen aus der Heiligen Schrift.
Nachfolgend aus der letztgenannten Quelle einige Sprüche.
Alle Bilder sind gemeinfrei.